新学期,新开始。9月9日,在第39个教师节来临之际,外国语学院第30期“区域国别与语言应用研究”学术沙龙(开学季“青椒”专场)通过腾讯会议线上举办。本次沙龙以论坛方式开展,由近两年新进外语专业教师为主进行了为期一天的学术研讨。日语教研室主任贾鹏飞博士、朝鲜语专业负责人庄庆涛副教授分别担任上午场和下午场的主持,外国语学院各专业师生参加了论坛。


上午场阶段,西班牙语专业负责人赵芳副教授以“生态翻译理论视域下贾平凹小说的西班牙语译介”为题,借助生态翻译理论分析了贾平凹小说在西班牙语世界的译介、出版情况,探究贾平凹小说在西班牙语世界进一步译介的可能性及译介途径、方式;朝鲜语专业于祥鑫博士以“在中韩平行语料库中探寻中韩两国语言之间的奥秘——韩语词尾‘-(eu)leo’的汉语对应表达研究”为主题,普及了平行语料库的概念、构建流程以及使用方法,并以韩语词尾“-(eu)leo”为例,介绍了使用平行语料库中进行语法和教学的方法;阿拉伯语专业米光利博士以“阿拉伯蒙昧诗歌特点解析——以韩莎为例”为题,梳理了韩莎诗的特点,分析了其研究和应用价值。
下午场阶段,法语专业教师金树骉以“区域国别背景下法语二外混合式教学模式研究”为题,分享了她在区域国别学纳入一级学科后,人才培养模式的改革探索;法语专业教师姚苇依以“法国基础教育教科书建设的价值取向研究”为题,研究了法国基础教育阶段教科书内容对中国在法形象的影响,指出了占据教科书建设主动权对中国海外形象建设的重要意义。


朝鲜语专业庄庆涛副教授、刘丽娜副教授、崔美兰副教授,阿拉伯语专业赵新安副教授,法语专业郭冬梅副教授分别担任了以上分享者的点评嘉宾,提出了颇有价值的深入研究建议。
综合讨论环节,外国语学院副院长管秀兰围绕所有发言题目,从研究内容、研究方法、研究视角等方面发表了自己的修改意见。她认为,年轻教师能够结合自己的研究特长,紧紧围绕学院“外语+专业”的应用型本科定位、区域国别学重点学科的建设目标,从翻译理论与技巧、语料库的建设与应用、教材的编写与选用等角度展开研究,体现了学院教师研究理论功底扎实、研究内容踏实务实、研究视角越来越开阔的特点,鼓励大家把分享的内容以论文、课题、教材等方式成果化,把个人研究与学院的多语种、应用型外语人才培养紧密结合。
本次学术沙龙的召开,展现了外国语学院“青椒”们的学术风采,为学院教学、科研工作注入了新的活力,营造了新学期的研究气氛,带动了学院的学术成长。“向下扎根,向上生长,做有深度的区域国别与语言应用研究”,已逐渐成为外院教师的普遍理念。