自党的二十大召开以来,外国语学院党委将学习宣传贯彻党的二十大精神作为首要政治任务、作为外语事业发展的主题主线,围绕目标要求和重点任务精心谋划,利用各项规定动作、自选动作深入推进,强化思想政治引领。近日,外国语学院党委部署各专业教研室组织教师学习研讨中央党史和文献研究院发布的党的二十大报告多语种官方译文,并观看学习人民日报联合上海外国语大学制作推出的多语种版中国共产党国际形象网宣片《CPC》。


在各专业教研室,教师们共同学习、探讨,着重分析了部分表述的译法、核心词汇的语境,将官方翻译与教师常用译法进行了语言结构、词性、语义程度及措辞层面的对比,梳理总结了值得学习的遣词造句技巧,并深度挖掘可利用的课程思政元素。大家一致认为,党的二十大报告内容涵盖方方面面,涉及领域广泛,官方译文准确把握了语言文字背后的政治含义,同时兼顾了语境变化,具有很强的专业性、准确性、创新性,值得深入学习研究。


“行文流畅、表述准确,是我对官方译文的第一印象。”2021年12月,日语专业教师苏丹刚来校工作不久,便参与了教研室对《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》官方译文的集体学习,而这次学习党的二十大报告官方译文,让她有了更深刻的体会。“我很早就开始筹备,参考了大量文献资料,力求准确理解中文原文的深刻内涵和译文的翻译特色,以便后续能够更好地讲给学生听。”苏丹说。


在学习了西班牙语版本的官方译文后,有多年海外留学经历的教师郑爽表示:“在欧洲求学期间,最深刻的体会就是西方媒体对中国的宣传是有很多主观曲解的,我们需要被国际社会准确地认知。官方译文的发布,为世界解码了中国的发展道路和成功秘诀,相信会使更多海外受众充分了解我们党是如何做到自信自立、守正创新推进中国式现代化,并且多语种版本网宣片《CPC》的推广也定能够让世人看到中国共产党的可信、可爱、可敬。”


在英语课堂上,教师窦洁将网宣片《CPC》呈现给了同学们,反响热烈。她表示:“党的二十大召开期间,《CPC》震撼面世,迅速在网上刷屏,看过英文版本后,我感觉很有必要在课堂上展示,让同学们感受中国共产党的价值理念和天下情怀,明确身为外语人所肩负的向世界讲好中国故事的光荣使命。”英语专业学生李晓迪看完短片后说到:“短片用朴实的镜头语言,为我们讲述了一个个感人故事,生动展现了真实立体全面的中国共产党国际形象。同学们都迫切希望能有更多国外人民看到这部短片,让世界更懂中国共产党。而我们作为英语专业学生,更要做好中国故事的讲述者、传播者。”

在各教研室的交流互动中,教师们纷纷表示,作为外语专业教师要做好党的二十大精神的“翻译家”,提升外语类课程思政的鲜活感、亲和力,春风化雨、走进人心,努力培养外语专业学生的家国情怀、全球视野和专业本领。
本次学习,不仅是外语专业领域的探讨交流,更是有效推进课程思政建设、落实立德树人根本任务的重要步伐。下一步,外国语学院党委将持续深入推进党的二十大精神的学习宣传贯彻,创新方式方法,做好学习与推动外语事业高质量发展的结合文章,让党旗在高校外语事业发展一线高高飘扬。